Header Ads

日本人の相づち-Hành động hưởng ứng của người Nhật

相づちは、もちろん日本語や日本人だけの特徴だというわけではないが、外国人の方からはよく「日本人の相づちは、なんだか急がされているような気がする。」といった声も聞かれる。
Sự hưởng ứng, tất nhiên không phải là đặc điểm riêng chỉ có ở tiếng Nhật và con người Nhật Bản, nhưng ta thường nghe được từ những người nước ngoài rằng họ cảm giác như các cử chỉ hưởng ứng của người Nhật có tần suất dày đặc hơn nhiều.



確かに、日本人の相づちは、外国人のそれよりもひんぱんかもしれない。言葉で言うと、「はい」とか「うん」、動作では首をたてにふるというものがそれで、話し手は相手の相づちによって話が続けられる状態になるのだ。つまり、聞き手が「確かに聞いていますよ」というサインを相づちで表しているわけだ。だから、もし相づちがなければ、日本人は非常に不安になり、「いいですか」「分りますか」と確認しなければ、先に進めなくなってしまう。
Một điều chắc chắn rằng, cử chỉ hưởng ứng của người Nhật có thể thường xuyên hơn người nước ngoài. Với những từ ngữ như là "Dạ" hay "Vâng", cùng với động tác gật đầu để dựa vào đó người nói chuyện có thể tiếp tục trò chuyện với nhau. Nói tóm lại, bằng những hành động hưởng ứng này người nghe đang thể hiện dấu hiệu "Tôi chắc chắn đang lắng nghe". Vì vậy, nếu bạn không hưởng ứng, người Nhật sẽ trở nên vô cùng lo lắng và nếu bạn không xác nhận “ Có Ok không?”, “Đã hiểu chưa?” thì cuộc hội thoại sẽ không thể tiếp tục.




相づちの間隔は、話し手の話すスピードにもよるが、言葉ごとたまたは一呼吸ごとに相づちをうつと、スムーズに話せるようだ。相手が早口の場合には、「聞いていますよ。」と動作で示し、一区切りついたところで「はい」「そうですか」などと言ってあげるのがいいようだ。
Khoảng cách giữa những hành động hưởng ứng phụ thuộc vào tốc độ của người nói, nhưng nếu thêm chúng vào với mỗi cụm từ hoặc hơi thở thì cuộc nói chuyện sẽ được trơn tru, trôi chảy hơn. Nếu đối phương đang nói nhanh, tốt hơn hết là biểu hiện hành động “Tôi đang lắng nghe” bằng cách  nói đệm "Vâng", "Đúng vậy nhỉ” vào những điểm ngắt nghỉ.


相づちは、円滑なコミュニケーションのための一つの方法なので、まったくなしというのはいただけない。日本人からすると、外国人の相づちは、間隔があきすぎて、「ちゃんと聞いてるのかなあ……」と不安になるという声も耳にする。日本人同士の会話を注意して見聞きし、タイミングをつかみなさい。
Hành động hưởng ứng là một phương thức để giao tiếp diễn ra mạch lạc vậy nên không thể không có. Theo quan điểm của người Nhật Bản,với khoảng thời gian quá trống trãi trong sự bày tỏ hưởng ứng của người nước ngoài khiến cho học phải thốt lên đầy bất an: “Liệu họ có thật sự lắng nghe hay không đây…”   Hãy chú tâm theo dõi cuộc trò chuyện giữa người Nhật với nhau và nắm bắt thời gian phù hợp.



さて皆さんは街の電話ボックスで、電話にむかってうなずいたり、おじぎをしながら話している人を見かけたことがないか。これは、見えない相手にむかって、相づちをうっているのだと思えば、不思議なことでもないね
Nào, đã bao giờ bạn trông thấy một người gật đầu với chiếc điện thoại hay vừa trò chuyện vừa cúi chào một cách kỳ quặc trong bốt điện thoại công cộng trên phố hay chưa? 
Nếu hiểu rằng họ đang thể hiện sự hưởng ứng với một đối tượng không trông thấy nào đó thì điều này chẳng có gì là kỳ lạ cả.



Không có nhận xét nào

Được tạo bởi Blogger.